O keigo (敬語) é a essência da comunicação respeitosa no Japão, refletindo a complexidade e a beleza da língua japonesa. Mais do que um simples conjunto de regras, o keigo é uma expressão da hierarquia social e do respeito mútuo, elementos profundamente enraizados na cultura japonesa.
Existem três níveis principais de keigo que correspondem às nuances de formalidade: "Teineigo" (丁寧語), que é o nível básico de polidez; "Sonkeigo" (尊敬語), utilizado para expressar respeito; e "Kenjougo" (謙譲語), que é usado para humildade. Cada categoria possui suas próprias construções gramaticais e vocabulário específico, permitindo aos falantes navegar com precisão pelas diversas situações sociais.
Esses níveis de formalidade não são apenas uma cortesia, mas uma parte vital da comunicação diária, refletindo a posição e o relacionamento entre as pessoas. O uso correto do keigo pode abrir portas e construir pontes em interações sociais e profissionais, enquanto o uso inadequado pode causar mal-entendidos ou até mesmo ofensas. Neste artigo, exploraremos a fundo o keigo, desvendando seus segredos e demonstrando como ele molda a comunicação e as relações no Japão.
Índice de Conteúdo
A Forma Simples e Informal no Japonês
Antes de mergulharmos nos complexos níveis do keigo, é essencial compreender a forma simples e informal do japonês, frequentemente utilizada em contextos mais íntimos. Conhecida como forma dicionário ou "Taiyōkei (体言形), essa abordagem linguística é caracterizada pela apresentação das palavras em sua forma básica, sem as conjugações polidas que acompanham o keigo.
Essa maneira de falar é reservada para situações onde prevalece a intimidade e o conforto mútuo, como entre familiares e amigos próximos. É um estilo descomplicado e direto, refletindo um nível de proximidade que dispensa formalidades. Por exemplo, o verbo “comer” na forma dicionário é たべる (taberu), enquanto sua forma polida é たべます (tabemasu).
Você pode usar verbos na forma dicionário com pessoas conhecidas e verbos na forma polida com desconhecidos. Claro que o uso pode variar dependendo da situação ou forma de expressar. Não se trata de uma regra absoluta.

丁寧語 - Teineigo - Educado
O Teineigo, ou linguagem educada, é a forma de keigo mais comumente utilizada e é considerada o padrão de formalidade na língua japonesa. Este nível de keigo é empregado para demonstrar cortesia e respeito às pessoas, especialmente quando elas ocupam uma posição social superior à nossa. É a escolha adequada ao se dirigir a desconhecidos, superiores, idosos, ou simplesmente quando se deseja expressar respeito em qualquer contexto social.
As estruturas gramaticais “masu” e “desu” são características marcantes do Teineigo. Elas transformam a comunicação em algo mais polido e formal, adequado para uma ampla gama de situações, desde conversas casuais até interações profissionais. Por exemplo, o verbo “comer” na forma básica é たべる (taberu), mas no Teineigo, ele se torna 食べます (tabemasu), refletindo um nível de polidez apropriado para a maioria das interações diárias.
Além de ser a forma ensinada a estrangeiros que estão aprendendo japonês, o Teineigo é amplamente utilizado em meios de comunicação formais, como jornais e noticiários, devido à sua clareza e respeitabilidade. O domínio do Teineigo é essencial para qualquer pessoa que deseja se comunicar efetivamente no Japão, pois ele estabelece um tom de respeito e profissionalismo.

尊敬語 - Sonkeigo - Respeitoso
O Sonkeigo, conhecido como linguagem respeitosa ou honorífica, é um nível de keigo utilizado para expressar a máxima reverência e respeito por indivíduos que ocupam posições elevadas na hierarquia social, como superiores e clientes. É uma forma de linguagem que eleva a pessoa a quem se refere, quase a um patamar de veneração.
Essa forma de keigo é uma presença constante no atendimento ao cliente em lojas, mercados, farmácias e outros estabelecimentos comerciais. Um exemplo familiar é a saudação いらっしゃいませ (irasshaimase), ouvida frequentemente por clientes ao adentrarem um local de negócios, transmitindo uma calorosa boas-vindas e respeito.
O Sonkeigo é empregado para honrar e exaltar a pessoa mencionada, e é crucial entender que jamais deve ser usado para referir-se a si próprio ou às próprias ações, pois isso seria considerado arrogante e inapropriado. Por exemplo, o verbo “comer” na forma honorífica não é simplesmente a versão polida, mas transforma-se em 召しあがる (meshi agaru), conferindo um nível de respeito elevado à ação.

謙譲語 - Kenjougo - Humilde
O Kenjougo, frequentemente referido como a Forma de Humildade, é um aspecto crucial do keigo que reflete a modéstia e o respeito na cultura japonesa. Este nível de formalidade é tipicamente empregado por indivíduos ao se dirigirem a alguém que consideram superior ou digno de grande respeito. Um exemplo clássico dessa expressão de humildade é a frase よろしくお願いします (yoroshiku onegai shimasu), que pode ser traduzida como “por favor, seja gentil” ou “prazer em conhecê-lo”, dependendo do contexto.
O uso do Kenjougo é uma forma de se colocar em uma posição de submissão em relação ao interlocutor, diminuindo-se para elevar o outro. É comum em situações onde o falante deseja mostrar deferência ou quando suas ações são destinadas a beneficiar ou servir a pessoa com quem está falando. Por isso, é uma forma de keigo frequentemente ouvida de comerciantes e atendentes, que a utilizam para demonstrar sua disposição em servir os clientes.
Por exemplo, o verbo “comer” na forma humilde não é simplesmente たべる (taberu), mas se transforma em 頂く(itadaku), indicando que o ato de comer é realizado com gratidão e respeito, especialmente quando se recebe algo de alguém.

Dominando os Verbos no Keigo
Aprender japonês pode ser um desafio, especialmente quando se trata de dominar os verbos em suas múltiplas formas de cortesia. Quatro formas diferentes para um único verbo podem parecer intimidantes à primeira vista. No entanto, com tempo e imersão na vida japonesa, o uso do "Keigo" se torna uma segunda natureza, mesmo para os nativos que, ocasionalmente, também encontram dificuldades.
Estudar essas variações é essencial para não se perder em leituras ou diálogos. Para facilitar sua jornada linguística, preparei uma lista de verbos essenciais em keigo. Memorize-os e você estará no caminho certo para se comunicar com confiança e respeito no Japão.
Taiyōkei | Teineigo | Sonkeigo | Kenjōgo |
---|---|---|---|
見る miru |
見ます mimasu |
ご覧になる go-ran ni naru |
拝見する suru Haiken |
会う au |
会います aimasu |
.お会いになる o-ai ni naru |
お目にかかる o-me ou Kakaru |
ある aru |
ござる gozaru |
||
いる iru |
おるoru | いらっしゃる irassharu おいでになる o-ide ni naru |
おる oru |
来る kuru 行く Iku |
参る Mairu |
伺う ukagau 参る Mairu |
|
知る shiru |
存じている Zonjite iru |
ご存じ go-zonji |
存じあげる zonji ageru |
食べる taberu 飲む nomu |
頂く itadaku |
召しあがる meshi-agaru |
頂く tadaku |
もらう Morau |
もらいます moraimasu |
頂く itadaku 頂戴する Chodai-suru |
|
やる yaru あげる ageru |
あげます agemasu |
差しあげる sashiageru |
|
くれる kureru |
くれます kuremasu |
くださる Kudasaru |
|
する suru |
します shimasu |
なさる nasaru |
致す itasu |
言う iu |
言います iimasu |
おっしゃる ossharu |
申し上げる Moshi-ageru 申す Mosu |
着る kiru |
着ます kimasu |
お召しになる omeshi ni naru |
|
寝る neru |
休みます Yasumimasu |
お休みになる O yasumi ni naru |
|
死ぬ Shinu |
亡くなる Nakunaru |
お亡くなりになる O nakunari ni naru |
Para finalizar vamos examinar alguns exemplos e frases usando Keigo.
O Primeiro exemplo mostra a frase "Isto é um livro" em níveis de formalidade diferentes.
Taiyōkei | Teineigo | Sonkeigo | Kenjōgo |
---|---|---|---|
これは本だ kore wa hon da. |
これは本ですkore wa hon desu. |
これは本である kore wa hon de aru. |
これは本でございます kore wa hon de gozaimasu. |
O Segundo exemplo vem mostrando a forma de fazer "pedidos ou comandos". Existe várias maneiras diferentes de formalidade para algumas ocasiões, vamos mostrar a famosa frase para interagir e pedir um favor ou amizade.
- よろしく 頼む - yoroshiku tanomu
- よろしく 頼みます- yoroshiku tanomimasu
- よろしく お願い します - yoroshiku onegai shimasu
- よろしく お願い 致します。 - yoroshiku onegai itashimasu
- よろしく お願い 申し上げます。- yoroshiku onegai mōshiagemasu
Claro que existem muitas outras coisas não citadas neste artigo que estão relacionadas ao keigo, como os títulos honoríficos ou sufixos japoneses. Recomendamos ler: Honoríficos japoneses – O Significado de san, kun, chan e outros